Actualité informatique
Test comparatif matériel informatique
Jeux vidéo
Astuces informatique
Vidéo
Télécharger
Services en ligne
Forum informatique
01men
01net Pro Entreprise informatique
Avis sur les produits
Avis sur les logiciels
Avis sur les jeux
Actualités
Micro Hebdo
L'Ordinateur Individuel - SVM
A propos des forums

[Tuto] Incruster des... - FORUMS MH.


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
45 réponses / 222400 vues
 
Auteur
 
 
 
 
le 04/10/2004 14h19
MAJ du 19/11/2006 : création d'une table des matières et modernisation du texte



TABLE DES MATIERES

1 - Introduction
2 – Téléchargement et installation des logiciels et librairies
3 - Extraction des sous-titres à partir de fichiers DVD (.vob)
4 - Incrustation des sous-titres dans un fichier DivX




1 – INTRODUCTION

Rares sont les films étrangers, même traduits en Français, qui ne comportent pas au moins une ligne de sous-titre. Ne serait-ce que la traduction du titre d'une affiche ou du nom d'un bâtiment oou d'une usine... Personnellement, je regarde systèmatiquement s'il y a au moins des sous-titres forcés.

Il y a essentiellement 2 méthodes pour avoir les sous-titres dans un film AVI.

Commentaire 1 : Le film ne doit pas comporter de décalage son/image.

Commentaire 2 : si vous faites un cropping (suppression des bandes noires) avec redimentionnement de l'image à la dimension du cropping, les sous-titres seront incrustés dans les images. Dans un cropping sans redimentionnement de l'image, les sous-titres seront incrustés dans la bande noire du bas.

Commentaire 3 : Le fichier des sous-titres peut atteindre quelques dizaines de Ko pour les plus nourris. Ces Ko vont s'ajouter à la grosseur du fichier AVI. Il pourra donc être nécessaire d'"overburner" pour que le film tienne sur un CD-R.

Commentaire 4 : Dans un même DVD, il peut y avoir plusieurs types de sous-titres (dans plusieurs langues)
- Les sous-titres complets (les plus courant)
- Les sous-titres de commentaires
- Les sous-titres forcés (traduisant les langues du film autres que la langue générale, par exemple la langue d'extra-terrestres).

Voici les différents sous-titres disponibles dans le DVD Star War épisode 1 que nous prendrons comme fil rouge de ce tuto :

< inclued picture >

Le "Français 1" correspond aux sous-titres complets
Le "Français 2" correspond aux commentaires du réalisateur
Le "Français 3" correspond aux sous-titres forcés.

Il est très probable que l'organisation des sous-titres soit différente dans d'autres DVD !

1) - Par fichier séparé : ripper les sous-titres avec Subrip. Afin d'éviter des incompatibilités avec certaines platines, le fichier .SRT obtenu devra se trouver dans le même répertoire et porter le même nom que le fichier vidéo.

2) - Ripper et incruster les sous-titres dans le film : après le rip, sauvegardez le fichier avec l'extension .SSA et traitez-le avec Virtualdub.

Chaque méthode a ses avantages et ses inconvénients. Personnellement, je préfère incruster les sous-titres directement dans les séquences vidéo car, en final, je n'ai qu'un seul fichier (au lieu de 2), je n'ai pas de problème de lecture sur certaines platines de salon et je peux modifier les séquences plus facilement sans me soucier du recalage des sous-titres. Notamment, lorsque la durée du film est supérieure à 2 heures, nous imposant un fichier de 1400 Mo qu'il faut ensuite couper en 2. Dans ce cas, j'incruste les sous-titres d'abord et je coupe sans problème après.

De toutes façons, la méthode décrite ci-dessous permet de réaliser les 2 méthodes. Pour le fichier séparé, arrêtez-vous à la fin du chapitre 3 après avoir sauvé au format .SRT.
Pour l'incrustation, suivez toute la méthode ci-dessous. Elle est souple, permet de choisir et de paramétrer les sous-titres et de les modifier ou d'en rajouter.
-------
Ne jamais utiliser la fonction "Recherche" : on pourrait y trouver les réponses à nos questions !
Message édité par JLUC31 le 22/12/2008 12:28:39
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 04/10/2004 14h31
Super [:seb80:1]
-------
Les chseos les puls smipels snot soevnut les puls cmopqliueés...
Je ne piraterai pas si...…
N'oubliez pas mon blog-euh
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 04/10/2004 14h58
2 – Téléchargement et installation des logiciels et librairies

>>Virtualdub<<

La librairie de routines Subtitler et le logiciel d'extraction Subrip, disponibles sur ce >>site<<

Il est aussi nécessaire de disposer, dans un répertoire du disque dur, des fichiers .VOB ainsi que du .IFO et du film .AVI correspondants. Vous pouvez utiliser, par exemple >>DVDShrink<<
-------
Ne jamais utiliser la fonction "Recherche" : on pourrait y trouver les réponses à nos questions !
Message édité par JLUC31 le 20/11/2006 14:04:20
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 04/10/2004 15h20
Labbaipierre a écrit :
Super [:seb80:1]




Salut Labbai...

Comme tu vois, après quelques mois de vacances (!!), je sévis à nouveau ! Malheureusement, je n'ai pas pu conserver mon ancien pseudo. Je ne sais pas pourquoi...



:hello:
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 04/10/2004 23h30
Bah il faut le dire. On doit surement pouvoir te récupérer ton ancien pseudo !



Manifeste toi en réclamant la récupération du pseudo !
-------
Les chseos les puls smipels snot soevnut les puls cmopqliueés...
Je ne piraterai pas si...…
N'oubliez pas mon blog-euh
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 05/10/2004 09h26
Labbaipierre a écrit :
Bah il faut le dire. On doit surement pouvoir te récupérer ton ancien pseudo !



Manifeste toi en réclamant la récupération du pseudo !




C'est fait, j'attends la réponse de Ric2000...



:hello:
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 05/10/2004 14h31
tres bon tuto, il faudrait le mettre avec les autres tuto sur le divx; dans le sujet " les questions les + frequentes"
-------
p4 2.66Ghz, 2Go ddr,dd 120Go Seagate+ 160Go Seagate, xp familial,geforce 7600 gs

 
 
Auteur
 
 
 
 
le 05/10/2004 15h40
Je ne peux rien faire. Ce sont les modos qui doivent le mettre !



:hello:
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 05/10/2004 19h37
JLUC31 a écrit :
Je ne peux rien faire. Ce sont les modos qui doivent le mettre !



:hello:




Y'a pas de pb je m'en suis occupé ;) avec la bénédiction de mes deux alco..... [:ngkreator:1] heu...... Acolytes :D
-------
[:weganath:1] [:sms:1]

 
 
Auteur
 
 
 
 
le 05/10/2004 20h15
WeGaNaTh a écrit :
Y'a pas de pb je m'en suis occupé ;) avec la bénédiction de mes deux alco..... [:ngkreator:1] heu...... Acolytes :D




[:keurzion:1] [:keurzion:1] [:keurzion:1]



:lol: :lol: :lol:
-------
Les chseos les puls smipels snot soevnut les puls cmopqliueés...
Je ne piraterai pas si...…
N'oubliez pas mon blog-euh
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 09/11/2004 01h18
Merci beaucoup ,c est ce que je cherchais.

tres beau boulot pour le tutorial
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 10/11/2004 15h14
warriuszero a écrit :
Merci beaucoup ,c est ce que je cherchais.

tres beau boulot pour le tutorial





Content d'avoir pu t'aider.

:hello:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 17/11/2004 20h40
Up pour la MAJ.

 
 
Auteur
 
 
 
 
le 20/11/2006 14h08
[3 – Extraction des sous-titres à partir de fichiers DVD (.vob) :

Installez Subrip et Virtualdub.
Dézippez simplement Subtitler dans le répertoire "Plugins" de Virtualdub.

Comme exemple pour ce tuto, nous utiliserons le film Star War épisode 1 dans lequel nous allons incruster les sous-titres forcés afin de comprendre ce que disent les extra-terrestres.

Lancez Subrip.

Charger une matrice de caractère (Matrice de caractères >> Ouvrir une matrice de caractères). Je conseille d'utiliser la même matrice pour tous les rips. Elle s'enrichira au fur et à mesure des rips.

Options >> Options Globales pour arriver sur cet écran :

< inclued picture >

Désactiver "Réveille-moi" ! Cette option inutile et crispante fait clignoter l'écran de saisie si vous restez quelques secondes inctifs...
Si vous n'avez pas de fichier spécial pour les sous-titres forcés (voir plus loin), cochez la case "forcer les s.t. seulement". Cette option permettra d'extraire les éventuels sous-titres forcés des sous-titres généraux. Laissez-la décochée si vous avez un fichier particulier pour les sous-titres forcés (forced caption)

Dans l'écran principal :

< inclued picture >

Cliquez sur le bouton "VOB" (1)
Cliquez sur le bouton "Ouvr.IFO" (2)
Allez dans le répertoire du film et double-cliquez sur le fichier .IFO (3).

Dans la même boîte de dialogue, cliquez sur la flèche de déroulement de la fenêtre languages

< inclued picture >

Nous trouvons le "Français 1" (caption = sous-titre), le "Français 4" (commentaires du réalisateur) et, si on utilise l'ascenseur,

< inclued picture >

on trouve le "Français 6" (forced caption = sous-titres forcés).

Cliquez sur "Français 6" (wide)
Cliquez sur le bouton "commencer".

Vous pouvez voir l'avancement en haut de l'écran principal :

< inclued picture >

présentant une barre verte, le temps écoulé, le temps restant et le nombre et le pourcentage de MB( Mega Byte = Méga Octets) traités.

Vous arrivez donc à l'écran de reconnaissance de caractères :

< inclued picture >

Pour chaque caractère surligné par le logiciel, il suffit de taper au clavier le même caractère et de cliquer sur OK. Bien entendu, une lettre déjà enregistrée ne sera plus demandée par la suite. Cette opération peut être fastideuse au début mais se calmera assez vite.

Si vous avez fait une erreur, inutile de recommencer : on pourra facilement la corriger comme indiqué plus loin.

Une fois terminé, si la fenêtre "Sous-titres" n'apparaît pas, cliquez sur le bouton bleu en haut de la fenêtre principale :

< inclued picture >

Nous détaillerons le contenu de cette fenêtre plus loin. Cliquez sur la pièce de puzzle (en haut) pour faire apparaître la fenêtre de paramètres :

< inclued picture >

Tout d'abord, dans la partie gauche, sélectionnez le format SSA. Dans la partie droite, vous pouvez changer la couleur et la position des sous-titres. Personnellement, les options proposées par défaut conviennent pour tous les films que j'ai eu à sous-titrer.

Par contre, la taille des caractères est importante. Vous pouvez la modifier (ainsi que le type de caractères) en cliquant sur le bouton "Font".

Il faut que la taille soit adaptée à la grandeur de l'image. Trop petite, les sous-titres seront illisibles. Trop grande, les sous-titres cacheront une trop grande parie de l'image. Par expérience et pour mon goût personnel, la taille des caractères doit être d'environ 5% de la hauteur de l'image.
-------
Ne jamais utiliser la fonction "Recherche" : on pourrait y trouver les réponses à nos questions !
Message édité par JLUC31 le 22/12/2008 12:29:47
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 20/11/2006 14h12
4 – Incrustation des sous-titres dans un fichier DivX

Ouvrez Virtualdub
Chargez votre film
Audio >> Direct stream copy
Vidéo >> Filters >> Add
Sélectionez "Subtitler" dans la partie gauche et cliquez sur OK.

< inclued picture >

Cliquez sur le bouton avec les points, à droite de la fenêtre.

< inclued picture >

Sélectionnez le fichier SSA par double-clic.
Cliquez sur OK puis sur OK.

< inclued picture >

Video >> Compression

< inclued picture >

Choisir le codec désiré (en principe le même que celui du film).

Il est préférable d'encoder en 2 passes. En effet, en 1 passe, l'encodage se fera en CBR (Constant Bit Rate), c'est à dire que les séquences rapides ET lentes seront encodées avec le même nombre d'informations par seconde. L'encodage en 2 passes se fera en VBR (Variable Bit Rate), c'est à dire que les séquences rapides seront encodées avec un bit rate élevé alors que les séquences lentes le seront avec un bit rate moins important. Cela a pour conséquence d'obtenir une bien meilleure qualité d'image.

Cliquez sur le bouton "Configure". Dans la nouvelle fenêtre, choisissez "2 pass - first pass".
Cliquez sur OK puis sur OK

File >> Save as AVI, donnez un autre nom et laissez dérouler le processus :

< inclued picture >

Lorsque la première passe et terminée, vous obtenez un fichier de quelques MO contenant les information de Bit Rate.

Video >> Compression >> Configure
Choisissez 2 pass - second pass et relancez une nouvelle sauvegarde sous un autre nom.

Ce deuxième résultat sera le film AVI sous-titré
-------
Ne jamais utiliser la fonction "Recherche" : on pourrait y trouver les réponses à nos questions !
Message édité par JLUC31 le 22/12/2008 12:35:14
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 20/11/2006 14h42
Mise à jour du 20/11/2006 : Création d'une table des matières et modernisation du texte.
-------
Ne jamais utiliser la fonction "Recherche" : on pourrait y trouver les réponses à nos questions !
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 22/11/2006 12h39
bonjour,

est-ce que ce tuto permet de mettre les sous titres français d'un film avi anglais par exemple? ou est-ce qu'il faut posséder le dvd original?
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 25/11/2006 12h53
:hello:

Peu importe d'où viennent les sous-titres : DVD ou Internet (par exemple >>Ici<<).

Le tuto est un ensemble complet avec extraction des sous-titres à partir de fichiers vidéo puis, incrustation dans le DivX. Si tu as déjà le fichier de sous-titres, tu sautes la 1ère partie... Vérifie cependant que le fichier des sous-titres soit au bon format (SSA), sinon, il existe des convertisseurs (SRT to SSA, par exemple).

Dans le tuto, j'extrais les sous-titres à partir d'un DVD du commerce.

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 12/12/2006 18h26
Bonjour,

J'ai bien suive ce que tu as dit pour incruster les sous titres sur une vidéo, ça bien marché, les sous titres sont dessus, malheureusement maintenant, le son est décalé, alors qu'il ne l'était pas avant! Y'a t-il un moyen d'empêcher ça ?
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 13/12/2006 09h57
Bonjour,

Vérifie sur ton fichier original le bitrate (file >> File informations) et le Fps.

Lorsque tu configure les paramètres du codec, remets les mêmes valeurs avant de lancer l'encodage.

Sinon, tu pourras corriger en suivant ce >>tuto<<, chapitre 9 ou 10.

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 21/12/2006 19h26
Bonjour
J'essai d'incruster des ous titre sur une vidéo mais dans les filtre a ajouter, il n'y a pas sous titre!!

Merci
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 21/12/2006 20h07
bituxe a écrit :
Bonjour
J'essai d'incruster des ous titre sur une vidéo mais dans les filtre a ajouter, il n'y a pas sous titre!!

Merci


As-tu installé "Subtitler" dans le répertoire "Plugin" de Virtualdub ?

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 21/12/2006 20h56
:fume:
forcement
Message édité par bituxe le 21/12/2006 20:56:22
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 21/12/2006 21h31
Si j'ai bien compris, quand tu fais Filtre >> Ajouter, tu ne vois pas "Subtitler" dans la liste, c'est ça ?

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 22/12/2006 19h55
Nan c'est bon, j'avais zappé le pluggin!
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 31/01/2007 15h58
BONJOUR, je n'ais pas le codec que vous utiliser pour encoder la divx
donc a la fin de l'encodage quand je lit le film il est saccadé !
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 31/01/2007 19h01
bn33 a écrit :
BONJOUR, je n'ais pas le codec que vous utiliser pour encoder la divx
donc a la fin de l'encodage quand je lit le film il est saccadé !

Voir le chapitre 2 de ce tuto

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 01/02/2007 08h47
Bonjour j'ai tout bien parametré le codec divx 5.1.1
avec incrustation des sous titre mais mtn que j'encode j'ai plus l'image
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 01/02/2007 08h51
5.2.1 pardon
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 03/02/2007 14h28
personne ne veux m'aider?
sayé j'ai reussi mais mtn le son est decaler
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 03/02/2007 18h43
:hello:

Voir chapitre 9 ou 10 de ce tuto

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 12/02/2007 22h13
SALUT!
J'ai fait des sous titres avec le logiciel subtitle workshop. Et je les ait enregistrer au format ssa.
Mais je fais tout ce que tu dis. Je regarde la vidéo, et je ne vois pas les sous titres. est-ce normal?
Ensuite, j'enregistre deux fois comme tu as dit. Mon film s'enregistre, mais sans les sous titres. Si il ne fallait pas utiliser subtitle workshop, quel logicil utiliser?
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 13/02/2007 11h23
:hello:

Est-ce que ton fichier est complet ? As-t'il bien toutes les instructions de format, couleur, style, etc. en déut de fichier ?
Les lignes de sous-titres sont-elles bien précédées des commandes concernant les temps?

Bref, ton fichier ressemble-t'il à celui-là :

< inclued picture >

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
Message édité par jlj le 22/12/2008 12:42:10
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 13/02/2007 12h28
Salut!
VOICI mon code:
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:01.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Daisy Nohara dans l'embarras du linge
Dialogue: Marked=0,0:00:01.80,0:00:05.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ok, maintenant met le ici
Dialogue: Marked=0,0:00:06.10,0:00:08.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bravo ma Daisy!
Dialogue: Marked=0,0:00:13.10,0:00:15.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ta construction est incroyable,\Ntu es un génie, pas comme ton frère
Dialogue: Marked=0,0:00:23.90,0:00:30.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Incroyable, peut-être que tu deviendras\Nune architecte, un ingénieur ou encore\Nun entrepreneur indépendant
Dialogue: Marked=0,0:00:38.20,0:00:44.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Non Daisy, c'est les vidéos\Nde Papa et maman. C'est pas la peine\Nd'essayer, tu ne les verras pas
Dialogue: Marked=0,0:01:00.40,0:01:02.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Elle ressemble déjà à une petite fille!
Dialogue: Marked=0,0:02:29.40,0:02:34.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ohoh! ça ne sent pas bon!
Dialogue: Marked=0,0:02:40.70,0:02:44.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Oh non, Si ça tombe plus, je n'aurai\Nplus de Thé jusqu'au mois prochain!
Dialogue: Marked=0,0:02:46.60,0:02:51.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ne fais pas de bruit,\Nne fais pas de bruit
Dialogue: Marked=0,0:02:55.11,0:02:57.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,J'y suis presque...
Dialogue: Marked=0,0:02:58.81,0:03:02.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Je suis rentré!
Dialogue: Marked=0,0:03:08.51,0:03:11.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,C'était juste!
Dialogue: Marked=0,0:03:12.01,0:03:13.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tu n'as pas sauvé le ketchup...
Dialogue: Marked=0,0:03:14.21,0:03:15.61,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Oh merde!
Dialogue: Marked=0,0:03:18.61,0:03:23.61,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Traduction par r0seBa pour\Nhttp://shinchanno.free.fr
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 13/02/2007 20h33
:hello:

Essaye les points suivants :

1) - Mets les couleurs qui sont dans min exemple (primary, secondary, etc.
2) - Remplace le -1 par 0

:hello:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 03/03/2007 19h20
Salut tous le monde j'ai le meme probleme j'ai aucun ST ... :crazy: et j'ai tout installé (plugins, virtual, mon fichier ssa...) pouriez vous m'aidez pls j'y comprend plus rien... merci
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 19/08/2007 16h28
Salut à tous ! J'ai suivi ce tuto (sûrement pas comme il le faut) mais malheureusement je n'ai pas d'image après que virtual dub ait fini son job...

En codec pour la compression j'avais choisi "DivX 6.6.1 codec (1 logicial CPU)"

Configuration: "Multipas - 1st pass" (je n'avais pas 2 pass)

Voilà voilà, merci d'avance de votre aide
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 21/08/2007 17h24
:hello:

De mémoire (je ne suis pas chez moi pour te donner le terme exact), après sauvegarde des paramètres de la 1ère passe dans le gestionnaire de tâches, en revenant dans la config du codec, tu devrais avoir non pas 2nd pass, mais quelque chose du genre "N pass". C'est l'équivalent de 2nd pass lorsque tu as configuré la 1ère.

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 23/07/2008 13h55
Un grand merci pour ces tutoriels très clairs.

J'ai le même problème que xvelvet. J'ai fait tout comme c'est dit, mon fichier de sous-titres .ssa ressemble bien à celui qu'il faut, mais dans VirtualDub, une fois le filtre chargé, je ne vois pas de sous-titres ! Que ce soit en demandant une preview de la vidéo de sortie ou en tentant des enregistrements, rien !

J'ai testé plusieurs versions de VirtualDub, plusieurs versions de subtitler, sans aucun succès. :'(

Dans le fichier de sous-titres, j'ai modifié les couleurs, le décalage vertical, le timing... mais je ne vois toujours pas de sous-titres.

Quelqu'un a-t-il une idée ?
 
 
Auteur
 
 
 
 
le 24/07/2008 15h49
J'ai résolu le problème autrement : avec Fair Use Wizard 2, je n'ai plus besoin ni de SubRip, ni de VirtualDub. Je peux avoir les sous-titres directement intégrés lors de l'extraction de ce que je veux du DVD. Certes je ne peux pas les modifier, ce qui parfois m'arrangerait bien quand ils sont approximatifs, mais bon... ça me va quand même pour ce que je recherchais.
 
 
     


Légende
ConnectéConnecté
Non connectéNon connecté
Dernier message luDernier message lu
Nouveau messageNouveau message
Dernier sujet luDernier message lu après votre participation
Sujet non luSujet non lu
Pas de nouveau messagePas de nouveau message
Sujet verrouilléSujet verrouillé
Sujet avec sondageSujet avec sondage

Forums du groupe 01

MON ESPACE
MON ESPACE
les modérateurs