LE NEWSMAGAZINE Nº1 DES NOUVELLES TECHNOLOGIES
239 utilisateurs connectés
page précédente  1 - 2 - 3 - 4
ou aller à la page
 page suivante

[Tuto] Edition des fichiers de DVD

T-bag le 19 janvier 2007 à 20h40
Bonsoir a tous, pour Polov , avant d'appliquer tes conseils j'ai quand meme essayer de faire le but du tuto de jlj uniquement avec Ifoedit et cela a fonctionner uniquement en chargant le fichier ISO du film principal et en faisant supplvob j'ai garder tout les idvob,ensuite j'ai selectionné les autre ifo un par un pour visionner leur contenue et apres j'ai conserver que les idvob que je voulai sans prendre tout ce qui est bande annonce et les messages de copyright et aussi les clip de plusieurs minute avec tout des autre avertissement a la :hurle: .

Bref du coup ses derniers ne sont pas bloquer en lecture mais carrement suprimé du coup quand je lance mon fichier cela va direct sur le menu qui malheuresement est en anglais mais bon c'est pas bien grave ,je referai des essai demain pour mettre le bon menu en français .

J'attaquerai aussi un autre tuto de jlj pour mettre au démarrage la langue audio par default :bien:

Merci encore Polov de tes conseils et gloire a tout ses tuto :salut:

-->Message édité par T-bag le 19/01/2007 20:44:03<--
-------
Fox River c'est pas ma tasse de thé
polov le 19 janvier 2007 à 21h48
ben tant mieux
c'est plus simple comme ça
a+



-->Message édité par polov le 19/01/2007 21:48:37<--
-------
Mon site Photoshoplus , plus de 3000 tutoriels pour Photoshop + des milliers de ressources gratuites !
Nouveau : + de 35 000 formes (brushes) à télécharger!
jlj le 19 janvier 2007 à 23h16
davhuit a écrit :
Oui, c'est avec la version française, j'aurais la version anglaise.

Pour le menu oui, les vobs ne doivent pas bouger, ou bien alors, le premier ifo est uniquement pour les menus ? (J'ai toujours pensé que le premier était un ifo global mais maintenant que j'y pense, ce serait logique que ce soit celui du menu vu son nom ?)

Je vais tenter de remettre le menu voir et je ferais signe pour les résultats ici.

J'ai pas eu trop de temps, mais pourrais-tu me dire ce qu'il y a dans les mlenus (choix de langues ? chapitres ? ... ?)

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
davhuit le 20 janvier 2007 à 02h48
Oui, en gros, en détail :

Choix du son (2.1/5.1)
Choix du sous-titrage Anglais activé ou non
Chapitre
jlj le 20 janvier 2007 à 11h56
:hello:

Oui ! Ces choix se font par lignes de commandes dans la partie "PGC command table". Une touche de la télécommande (ou un bouton de la platine ou un clic sur un endroit de l'écran) met une valeur dans une mémoire qu'on appelle General Purpose REGister (GPreg). Ensuite, dans les lignes de "pré-command" on teste les valeurs de la mémoire et on choisit ce qu'il faut en fonction de cette valeur. Je cite un exemple dans le chapitre 8 (je crois !) :

< inclued picture >

En ligne 3, si GPreg<8> est identique à GPreg<0> alors on saute la ligne 4 pour aller en ligne 5. Sinon (si on a appuyé sur une touche de choix), on exécute la ligne 4 où on impose une langue (dont le numéro est indiqué dans GPreg<12>) et un flux de sous-titres (dont le numéro se trouve dans GPreg<13>).

C'est pour cela que Ifoedit ne peut pas remettre cette programmation de lui-même. Il faut ce la payer manuellement.

Malheureusement, je ne suis pas encore rentré dans ce langage de programmation pour pouvoir te conseiller...

:salut:

-->Message édité par jlj le 20/01/2007 12:00:23<--
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
jlj le 21 janvier 2007 à 20h57
Mise à jour du 21/01/2007 : ajout des définitions des ensembles de couleur (chapitre 3.3).
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
jlj le 24 janvier 2007 à 18h54
MAJ du 24/01/2007 : Ajout du lien vers HeadAC3he pour transcoder l'AC3 en WAV ou MP3... (chapitre 6)
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
davhuit le 26 janvier 2007 à 07h23
Je ferais un menu à part, ce n'est pas très important, c'était surtout par curiosité (en plus le menu original n'est pas super, donc il n'y a aucun intérêt en soit à le garder).

Merci pour la réponse !

jlj le 06 février 2007 à 10h56
MAJ du 24/01/2007 : chapitre 9 - plusieurs solutions pour trouver les écrans à désactiver
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
Gweltaz35 le 13 février 2007 à 17h55
Tutos très bien réalisé et très utile :bien:

Par contre pour synchroniser les sous-titres, je lis le fichier "VTS_01_1.m2v" en y ajoutant les sous-titres.
J'ai donc reglé l'instant auquel le 1er texte doit s'afficher.
Au debut, c'est bien synchronisé mais plus j'avance dans le film et plus les sous-titres sont décalés...au bout d'une heure et demi c'est plus du tout ça... :(
J'ai quand même convertit le fichier en SUP et multiplexé les fichiers mais le décalage se fait de la même façon...
J'ai essayé avec plusieurs versions des sous-titres mais le resultat est le même avec tous les fichiers SRT ou SUB...

Ces sous-titres sont fait à la base pour des fichiers Divx en AVI, peut-être cela amène-t-il des problème comme des differences de FPS pourraient le faire...cependant le debut et la fin des sous-titres sont réglés en temps donc je sais pas...

EDIT : En fait à priori c'était bien un problème de FPS que j'ai reglé en convertissant les temps en images par secondes avec 23.975 images par secondes puis en reconvertissant en temps avec cette fois 25.000 images par seconde...et ça marche donc tant mieux :D

Par contre j'ai un autre problème :
Quand je re-crée le DVD avec ifoEdit, j'ai une erreur à un peu plus de la moitié : "Too many frame drops"...
C'es grave docteur ??
-->Message édité par Gweltaz35 le 13/02/2007 20:45:29<--
jlj le 13 février 2007 à 20h45
:hello:

Oui, la cause la plus probable est la différence de FPS.

Tes sous-titres finissent en avance ou en retard ?

:salut:
-->Message édité par jlj le 13/02/2007 20:46:13<--
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
Gweltaz35 le 13 février 2007 à 20h57
jlj a écrit :
:hello:

Oui, la cause la plus probable est la différence de FPS.

Tes sous-titres finissent en avance ou en retard ?

:salut:


Ouais bah à priori c'était ça, un fichier de sous-titres en fonction du temps crée à partir d'un premier en fonction du nombre d'images mais avec un mauvais configuration du FPS...

Ca t'es dejà arrivé le problème du "Too many frame drops" ?
Tu vois d'où ça peut venir ?
jlj le 14 février 2007 à 09h56
:hello:

As-tu réussi à recaler tes sous-titres ? Sinon, on peut essayer de le faire. Est-ce qu'ils avancent ou retardent par rapport aux images ?

"too many frames drops" intervient, je crois, lorsqu'on a démultiplexé un flux de sous-titres et qu'on cherche à le remultiplexer avec le même flux vidéo. Je n'ai pas encore trouvé la solution. Il faut que je me remette dans le bain !

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
Gweltaz35 le 14 février 2007 à 20h14
jlj a écrit :
As-tu réussi à recaler tes sous-titres ? Sinon, on peut essayer de le faire. Est-ce qu'ils avancent ou retardent par rapport aux images ?


En fait je pensais les avoir recalés mais en fait vers la fin c'est toujours décalé...et toujours de beaucoup...

J'ai essayé de les bidouiller avec un logiciel de sous-titres "Time Ajuster" :
J'ai d'abord calé le 1er sous-titre exactement à l'instant auquel il devait être. Mais le problème vient du fait que les sous-titres se décalent au fur et à mesure, le temps entre deux sous-titre n'est pas bon (pour répondre à ta question, ils arrivent trop tard). J'ai donc imaginé un astuce qui reduirais tous les ecarts entre les sous-titres : le logiciel permet de convertir des sous-titres définies en fonction du temps (ce que j'ai à l'origine) en sous-titre en fonction du nombre d'images et vice versa. Pour celà il faut donner au logiciel le FPS de la vidéo. En convertissant d'abord de temps à images, puis en faisant l'inverse en conservant le même FPS, rien n'est changé. Cependant si on change le FPS dans l'un des deux manipulation, on modifie l'ecart. On a en fait la relation :
temps entre deux sous-titres du fichier initial x (1er FPS) / (2eme FPS) = temps entre ces deux même sous-titres du fichier final
A partir de ça j'ai calculé quel rapport (1er FPS) / (2eme FPS) il fallait utiliser mais on a des chiffres à virgule très long et on ne peut entrer que des arrondis...et au bout de 1h45 de film, le arrondis font de grosse différences...

Donc je sais pas quelle est ta methode mais si tu veux essayer voilà le sous titre que j'utilise :
http://dl.free.fr/3EM3TeAa/MontyPythonandtheHolyGrail[DivX].sub
Et donc le sous-titre :
00:04:36.21,00:04:38.27
Halte !
(vers le tout debut)
devrait commencer à 00:04:27 environ

et celui-ci :
01:26:10.37,01:26:13.53
- Nous devons attaquer en une fois ![br]- Oui, messire.
(vers la toute fin)
à 1:23:14 environ (soit un décalage de près de 3min, ce qui est quand même asser gênant...)

C'est quand même bizard d'avoir un décalage comme ça avec des sous-titre exprimés en fonction du temps...
Et ça se fait progressivement, c'est pas comme si il manquait une scène ou quoi que ce soit...

Si t'y arrive pas, c'est pas grave, ni passe pas trop de temps parce que y'a vraiment de quoi en perdre.
Par contre si t'y arrive, je te tirerais mon chapeau :ouch:

jlj a écrit :
"too many frames drops" intervient, je crois, lorsqu'on a démultiplexé un flux de sous-titres et qu'on cherche à le remultiplexer avec le même flux vidéo. Je n'ai pas encore trouvé la solution. Il faut que je me remette dans le bain !


Tu veux dire que c'est quand on part d'un ficher DVD avec un flux de sous-titre et qu'après on essaye de remettre ce flux de sous-titre dans le DVD final (qui garde bien sur la même vidéo) ??
Ca voudrait dire qu'on peut ajouter de nouveau sous-titres mais qu'on serais obligé de perdre ceux qu'on avait initialement ?
Si j'ai bien compris c'est embetant...

Merci beaucoup pour tes réponses, A+.

-->Message édité par Gweltaz35 le 14/02/2007 20:18:58<--
jlj le 15 février 2007 à 00h12
:hello:

Puisque qu'il s'agit d'un décalage progressif et les images finissant par arriver en retard, c'est que ton DVD est encodé en 29,97 FPS et tes sous-titres sont issus d'un film encodé en 25 FPS.

J'ai les sous-titres issus de mon DVD. tu les trouveras ici :

http://62.23.133.90/jlj/VTS_01_0.French.srt
http://62.23.133.90/jlj/VTS_01_0.French.ssa

Si cela ne marche toujours pas en les utilisant directement, je te propose la chose suivante : tu extrais les sous-titres de ton DVD (Anglais, par exemple). Ensuite, dans le fichier Anglais, tu remplaces les phrases (et uniquement les phrases) anglaises par les phrases françaises. Ou alors, dans le fichier Français, tu remplaces les temps par les temps du fichiers Anglais.

Je suis obligé de m'absenter pour quelques jours. Je lirai ta réponse dès que je reviendrai.

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
Gweltaz35 le 15 février 2007 à 02h40
jlj a écrit :
:hello:

Puisque qu'il s'agit d'un décalage progressif et les images finissant par arriver en retard, c'est que ton DVD est encodé en 29,97 FPS et tes sous-titres sont issus d'un film encodé en 25 FPS.

J'ai les sous-titres issus de mon DVD. tu les trouveras ici :

http://62.23.133.90/jlj/VTS_01_0.French.srt
http://62.23.133.90/jlj/VTS_01_0.French.ssa

Si cela ne marche toujours pas en les utilisant directement, je te propose la chose suivante : tu extrais les sous-titres de ton DVD (Anglais, par exemple). Ensuite, dans le fichier Anglais, tu remplaces les phrases (et uniquement les phrases) anglaises par les phrases françaises. Ou alors, dans le fichier Français, tu remplaces les temps par les temps du fichiers Anglais.

Je suis obligé de m'absenter pour quelques jours. Je lirai ta réponse dès que je reviendrai.

:salut:


A priori il y a un petit décalage mais il semble être constant donc ça ne devrait pas poser trop de problème :bien:
Merci beaucoup :D

Par contre ce qui m'inquiète c'est l'histoire du "Too many frame drops" mais regarde ce que j'ai trouvé, ça ne serait pas la reponse au problème ?
http://ricouledingue.ifrance.com/Preparatifs_avant_authoring.htm
Je testerais ça demain et je te redirais si ça fonctionne.

Merci pour ton aide, a+

Edit : je part en vacances donc je ne pourrais pas non plus te repondre avant une semaine.
-->Message édité par Gweltaz35 le 17/02/2007 16:17:52<--
Choya le 14 juin 2007 à 05h36
Bonjour à tous !

J'ai un petit problème, J'ai acheté un dvd en PAL, et je demeure au Canada et biensur je veux le convertir en NTSC ... Le film n'est pas sorti ici au Canada et depuis 2003, donc pour ca que j'ai décider de l'acheter en France...

Alors j'ai essayé IfoEdit, mais ca va pas, Quel logoiciel-graveur que je dois avoir pour le récuper d'IfoEdit pour me le graver ?

J'ai une version de Nero 6.016, mais en EOM, alors...

Je suis complètement ...hum.. épuiser, depuis 2 mois que je travaille la dessus et rien encore...

Donc, pour résumé, avoir des infos supplémentaire..
et Quel logiciel de gravure pour le récupéré et graver en NTSC..
Ouf, Merci en avance et tout coeur, j'apprécirais un conseils :wahoo:
jlj le 14 juin 2007 à 23h20
:hello:

Quelques éléments de réponse :

http://www.google.fr/search?sourceid=navclient&aq=t&hl=fr&ie=UTF-(...)

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
Choya le 16 juin 2007 à 17h12
jlj a écrit :
:hello:

Quelques éléments de réponse :

http://www.google.fr/search?sourceid=navclient&aq=t&hl=fr&ie=UTF-(...)

:salut:


Oui merci beaucoup, jlj..

Je continue ma recherche...
Sinon, je lance le film au bout de mes bras, hihi !
Choya le 23 juin 2007 à 20h16
Choya a écrit :



Oui merci beaucoup, jlj..


Enfin finalement, après des semaines de recherche et essai, 1 seul logiciel a fait le boulot, ConvertXtoDVD, mais enfin, tout ca pour un dvd :|

:salut:
xoubidur le 28 aout 2007 à 20h19
salut et merci pour ce tutorial qui correspond à ma recherche.

tout pourrait être parfait, et pourtant ...
voici mon vécu :
J'ai un DVD ne contenant aucun sous titre ; par contre je les ai trouvé sur internet sous forme d'un fichier .srt. je les ai donc calé et convertit en fichier .SUP.

le prb vient du menu du DVD : quand je "démultiplexe" avec vobedit, les menus ne sont pas pris en compte.
si je choisis les fichiers VIDEO_TS.VOB ou VTS_01_0.VOB le logiciel ne "demux" rien, il ne se passe rien, aucun fichier n'est créée.
si je choisis le fichier VTS_01_1.VOB, seul le film est "demux", fichier .m2v et .ac3 créeent mais correspondant uniquement au film.

donc comment faire le meme mais avec le menu ?


VIDEO_TS.BUP
VIDEO_TS.IFO
VIDEO_TS.VOB
VTS_01_0.BUP
VTS_01_0.IFO
VTS_01_0.VOB
VTS_01_1.VOB ==> film
VTS_01_2.VOB ==> film
VTS_01_3.VOB ==> film
VTS_01_4.VOB ==> film
VTS_01_5.VOB ==> film

si qqun sait comment faire ?
merci par avance ;-)
et à très bientôt j'espère.

-->Message édité par xoubidur le 28/08/2007 21:23:17<--
JMPCOMPUTER le 22 mai 2008 à 18h56
Bonjour,

Bravo pour ce tuto qu'un membre du forum m'a conseillé (il se reconnaitra).

Je vous explique mon cas:
J'ai le DVD du film "Le Grand Bleu" de Luc Besson, mais c'est en fait la version avec le générique en Anglais et le titre "The Big Blue". Le film est disponible en Français et en Anglais, mais seuls les sous-titres de l'intégralité du film sont disponibles dans ces deux langues. Je désirerais en fait ajouter un sous-titre pour afficher uniquement ce qui n'est pas en Français.
Pour cela, je dois démultiplexer le film complet (les fichiers ".VOB") et éditer le fichier contenant les sous-titres Français (pour malentendants) pour en retirer les textes "en Français dans le film". Au final, je voudrais obtenir l'équivalent du contenu de la cassette vidéo originale du film (je l'ai aussi en cassette) car les parties qui ne sont pas en Français sont sous-titrées dans notre langue. Je ne comprends toujours pas pourquoi ils n'ont pas ajouté de sous-titres partiels sur le DVD original. :??:

J'ai rencontré exactement le même problème que xoubidur, à savoir que seuls les fichiers "VTS_01_1.VOB" à "VTS_01_5.VOB" sont démultiplexés par VobEdit.
J'espère que ce désagrément est sans conséquence pour la suite de mon travail.
Je vous tiendrais au courant.

Ah, j'oubliais:
- J'utilise VobEdit v0.6 Fr
- Je suis sous Vista édition familiale 32 bits + SP1.
JMPCOMPUTER le 08 juin 2008 à 12h37
Bonjour,

C'est bon, j'ai édité les sous-titres Français pour n'afficher que ce qui est dit ou affiché dans une autre langue que le Français.
J'aimerai maintenant faire le nécessaire pour que le film démarre obligatoirement avec ce sous-titre (si on n'en choisi pas un autre dans le menu).
C'est probablement possible, mais comment procéder ?

En attendant une réponse éventuelle, je vais commencer par transformer mon sous-titre stocké en ".srt" en ".sup".
-->Message édité par JMPCOMPUTER le 08/06/2008 12:38:24<--
kaisacaw le 26 janvier 2009 à 16h08
Bonjour,
Vraiment excellent tuto, trés précis. Cependant, j'ai recemment acheté un DD externe multimédia pour y migrer tous mes DVD de films amateur ayant été gravés avec un DVD de salon, format VOB. Seulement, j'ai un problème, le DD média ne sait pas lire le fichier IFO et je n'ai donc plus accès aux menus. En revanche, sur un DVD de salon, sur un PC avec Power DVD par exemple, je lis bien les menus.
J'ai essayé de passer les DVD dans Shrink, mais celui-ci ne les lis pas, j'ai alors trouvé DVDFab Decrypter et ayant passé deux DVD avec, ce qui ressort se lit désormais trés bien avec mon DD externe multimédia.
Je suis cependant persuadé que pour gagner du temps, une modification du fichier IFO réglerait le problème, mais j'ai ouvert le fichier IFO sur IFO edit et je ne sais pas trop sur quoi intervenir.
Quelqu'un peut-il m'aider ? Merci de votre réponse.
maelle761 le 29 janvier 2009 à 18h07
Bon alors pour commencer bonjour a tous

Jlj j'ai suivit ton tuto jusqu'au 7.1 mon but c'est de rajouter les sous titres francais dans un film bollywood parce qu'ils n'y sont pas.
Donc j'ai mis les sous tires srt en sup.
Mais pour le 7.1 il faut démultiplexer le probleme c'est que tu nous renvoies au chapitre 5 mais il est où le chapitre 5 ?

Merci ...
maelle761 le 29 janvier 2009 à 20h23
j'ai reussi mais je comprend pas comment les inserer dans le DVD parc eque là on les a mais sur une nouvelle creation et pas dans le DVD original
Kajol30 le 15 juin 2009 à 15h31
alors voila ou je bloque il s'agit de l'endroit :
multiplexage des différents flux, arrivé au môment où je dois importer les fichier vidéo,audio et subpicture....
je ne sais pas quoi choisir car si je prend :
vidéo : VTS_01_1.m2v
audio : D:/Demux/VTS_01_1.80.ac3
sous-titre : je dois prendre quoi : C:/Demux/VTS_01_1.20.sup ainsi que le suivant C:/Demux/VTS_01_1.21.sup ou dois-je prendre les sous-titre que j'ai fait avec srt2sup que j'ai apellé subtitle?

J'ai excatement le même désir que maelle761, je veus inseré directement les SRT que je posséde dans le DVD original! Comment faire?
jlj le 20 juin 2009 à 23h26
:hello:

Attends, je reviens. Pour l'instant, je ne suis pas chez moi...

:salut:
-------
Ce ne sont pas les roses qui ont des épines, ce sont les épines qui ont des roses.
yatri le 22 septembre 2009 à 11h14
Bonjour,

Et merci pour tout ce beau travail.

Je débute la lecture du tutoriel, j'ai fait déjà quelques manipulations dont l'extraction de pistes audio (juste pour me faire la main).

Ma question est à propos d'un Dvd (Pakeezah) sur lequel je veux mettre des sous-titres en Hindi et en écriture Devanagari.

Quand je joue les fichers VOB avec VLC je découvre que le menu principal et le film lui-même se trouvent dans l'ensemble VTS_01 (de 1 à 4).

Je pourrai plus tard me passer des ensembles VTS_02 et VTS_03 (présentation des productions Shemaroo). Mais je dois garder un ensemble VIDEO_TS (qui ne comporte pour l'instant que l’avertissement FBI et une pub pour la maison d’édition Shemaroo)*. Pourrai-je me contenter de supprimer son VOB ?

Merci par avances de vos réponses.

yatri (voyageur)

* J'avais fait une copie-remaniement avec DvdShrink ne gardant que le film principal coupé aux deux bouts et il avait gardé un ensemble VIDEO_TS avec un IFO et son BUP, sans VOB (sans menu dont je voulais me passer). Mais là il s'agit de "démultiplexer" et de "rémultiplexer" à la main...
-->Message édité par yatri le 23/09/2009 14:04:05<--
kenita le 28 septembre 2009 à 22h42
Bonjour,
J'ai un petit problême avec ifodit quand le multiplexing elementary stream files. Je suis a 70% soudin un méssage: Internal Error additional data required but no free space in input buffer.
Juste ver la fin :hurle: la c'est soulan car j'ai fait plus de la moitier et soudain ça bloque, par ailleur un autre message pour Changing Vob navigation mais je ne me rapelle plus du message je voudrais savoir pourquoi ça fait ça. SVP est ce que quelqun peux m'aidé a résoudre ce problême. Je vous remerci par avance.
ps super tuto merci a vous
oursonb le 28 octobre 2009 à 11h22
B
kenita a écrit :
bonjour,
j'ai un petit probl&ecirc;me avec ifodit quand le multiplexing elementary stream files. je suis a 70% soudin un méssage: internal error additional data required but no free space in input buffer.
juste ver la fin :hurle: la c'est soulan car j'ai fait plus de la moitier et soudain ça bloque, par ailleur un autre message pour changing vob navigation mais je ne me rapelle plus du message je voudrais savoir pourquoi ça fait ça. svp est ce que quelqun peux m'aidé a résoudre ce probl&ecirc;me. je vous remerci par avance.
ps super tuto merci a vous


Bonjour, j ai eu le même problème; j ai remultiplexé les fichiers de mon dvd en y intégrant des sous titres, mais ce message s'est affiché au bout de trente secondes. Quelqu'un a t ' il une soluce?
Sinon, autre problème : j 'ai demultiplexé un dvd avec deux pistes sons dts afin d'inclure des subs; je n 'ai pas pu les remultiplexer, on m'affiche qu'il y a trop de frames, alors que ce sont les mêmes fichiers audio que le dvd d'origine!
page précédente  1 - 2 - 3 - 4
ou aller à la page
 page suivante


À PROPOS DU FORUM MICRO HEBDO

LES FORUMS THÉMATIQUES ET TECHNIQUES

LES FORUMS GÉNÉRAUX

ARCHIVES DU FORUM

publicité
01Informatique
01 INFORMATIQUE
L'hebdo de référence des décideurs informatiques.
Micro Hebdo
MICRO HEBDO
L'hebdo qui vous simplifie la micro
et Internet.
L'Ordinateur Individuel
L'ORDINATEUR INDIVIDUEL
Le mensuel informatique qui vous informe et vous conseille.
Nous contacter  |  Charte de confiance  |  Voir notice légale

01net.  -  01men  -  RMC  -  BFM Radio  -  BFM TV  -  TousLesPodcasts  -  01informatique.fr  -  Association RMC-BFM
Tous droits réservés © 1999 - 2009 Internext - 01net.