Actualité informatique
Test comparatif matériel informatique
Jeux vidéo
Astuces informatique
Vidéo
Télécharger
Services en ligne
Forum informatique
01Business
 

47 utilisateurs inconnus
Ajouter une réponse

 Mot :  Pseudo :  
Vider la liste des messages à citer  
 Page :
1  2  3  4
Page Suivante
Page Précédente
Auteur
 Sujet :

Traduction d'une phrase latine

Prévenir les modérateurs en cas d'abus 
n°420701
darius41
Posté le 19-10-2006 à 10:56:07  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

Reprise du message précédent :
 

jmh56 a écrit :

ite, misa est ?

 déja, :oups: ont s'amuse bien pourtant.... iram:5
 



 elle est de combien ta mise ?


---------------
Quand je ne sais pas je demande, quand je sais je partage . filleul de ramses II :bisou: parrain de Nel25530 :bisou:
n°420702
psyko_pa_r​igide
Posté le 19-10-2006 à 13:40:03  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

marsupilaminett' a écrit :

 
 :biensur:
 Doigtus?
 dantonanus?
 nonononus?
 


houbi et ordi

 c'est pas bien une moda derrière un PC :sol:

n°420703
marsupilam​inett'
Ce qui ne tue pas, rend +fort
Posté le 19-10-2006 à 20:47:41  answerhomepage
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

test


 réapparition du post précédent ya eu un bug :nonono:

n°420704
pobemer
Posté le 19-10-2006 à 20:48:25  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

siam33 a écrit :

Uri ,canina , expresso, ikea ! homo erectus dixit !




 ( pipi, les dents, un café et au lit !l'homme se lève tôt !) :fume:


 :ouimaitre:

 siam33:5  Marsu ! :bien:





 :pars:





 




 bella campagnae parlare non debet :o

n°420705
psyko_pa_r​igide
Posté le 19-10-2006 à 21:09:39  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

pobemer a écrit :

 
 bella campagnae parlare non debet :o
 


Errare humanum est

 l'homme est perdu ( ... sans la femme qui lui montre le chemin )

n°420706
PaClasse
Posté le 06-11-2006 à 14:26:11  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

siam33 a écrit :

Uri ,canina , expresso, ikea ! homo erectus dixit !
 ( pipi, les dents, un café et au lit !l'homme se lève tôt !)
 




 :non:
 homo erectus = boys band


---------------
The spirit is willing, but the flesh is weak.
n°420707
Spavine
Posté le 06-11-2006 à 15:26:42  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

:hello:

 Cette phrase appartient à l'avatar de julspups :
 Dum non sobrius, tamen non ebrius.

 Allez, quelqu'un à une idée ?

 :jap:

n°420708
lalalaire
Posté le 06-11-2006 à 15:35:16  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

Spavine a écrit :

:hello:

 Cette phrase appartient à l'avatar de julspups :
 Dum non sobrius, tamen non ebrius.

 Allez, quelqu'un à une idée ?

 :jap:

 



 Pendant que je ne suis pas sobre, je ne suis cependant pas ivre :??: :biensur:


---------------
Je ne vois pas de quoi vous voulez parler :o Blog d'un 110D :sol:
n°420709
Spavine
Posté le 06-11-2006 à 15:36:09  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

lalalaire a écrit :

 

 Pendant que je ne suis pas sobre, je ne suis cependant pas ivre :??: :biensur:

 




 :rofl:

n°420710
jmh56
Posté le 06-11-2006 à 15:40:25  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

lalalaire a écrit :

 

 Pendant que je ne suis pas sobre, je ne suis cependant pas ivre :??: :biensur:

 


bobo_le_fou:1 Lala !!! et celle ci :
 homo extra corpus, quum irascitur et c'est pas une pub pour lessive... coluche7:1

n°420711
lalalaire
Posté le 06-11-2006 à 15:43:42  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

Spavine a écrit :

 


 :rofl:
 




 Ben quoi ? :o


---------------
Je ne vois pas de quoi vous voulez parler :o Blog d'un 110D :sol:
n°420712
Spavine
Posté le 06-11-2006 à 15:50:09  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

lalalaire a écrit :

 


 Ben quoi ? :o
 



 :bien:
 encore !

n°420713
psyko_pa_r​igide
Posté le 06-11-2006 à 19:16:46  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

c'est pas du jeu :/  
 et la traduction et sur Internet :/  
 on ne peut même plus dévier s'il faut trouver la bonne traduction :D

 ( lala, ton latin est extra ;) )

n°420714
lalalaire
Posté le 06-11-2006 à 19:41:12  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

psyko_pa_rigide a écrit :

 
 ( lala, ton latin est extra ;) )
 




 :rougit:

 (en fait, c'est surtout le dictionnaire latin/français qui est sur mon ordi qui est extra coluche7 :whistle: )

 par contre

 



homo extra corpus, quum irascitur


, j'arrive pas à bien traduire, ça donne à peu près "l'homme hors de son corps, avec colère" :chepa:


---------------
Je ne vois pas de quoi vous voulez parler :o Blog d'un 110D :sol:
n°420715
psyko_pa_r​igide
Posté le 06-11-2006 à 20:12:01  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

l'homme en colère est hors de lui ;)

n°420716
jmh56
Posté le 07-11-2006 à 12:34:11  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

psyko_pa_rigide a écrit :

l'homme en colère est hors de lui ;)
 



 presque psyko : l'homme est hors de lui quand il est en colère.... je trouve que c'est une trés belle lapalissade.... :nonono:
 kenavo  tarschmule:1  rafigaz:1  rafigaz:1

n°420717
siam33
in vino v
Posté le 07-11-2006 à 13:27:46  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

vu qu'il y a des fort(e)s en latin ici , je voudrais savoir ce que signifie ces quelques mots ; ils sont gravés sur une pierre blanche , en bord de route , dans un bois pas loin de chez moi et semblent faire allusion à un évènement précis , avec une date :

 "A D Memoriam
 Leporis Bacha Muche Mortos
 1912"

 merci d'avance  :jap:

 :bisou:

n°420718
Dauphine97​4
Posté le 07-11-2006 à 19:36:10  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 


 beati pauperes spiritu


 
 ------------------------------​--------------

 sans aucun rapport avec la citation ci-dessus :

 vlà t'y pas que le Pape veut remettre la messe en latin, finalement ça m'étonne qu'à moitié, il a dû faire un tour sur le forum et voir que le latin vous intéressait beaucoup  :nonono:  

n°420719
psyko_pa_r​igide
Posté le 07-11-2006 à 20:13:16  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

siam33 a écrit :

vu qu'il y a des fort(e)s en latin ici , je voudrais savoir ce que signifie ces quelques mots ; ils sont gravés sur une pierre blanche , en bord de route , dans un bois pas loin de chez moi et semblent faire allusion à un évènement précis , avec une date :

 "A D Memoriam
 Leporis Bacha Muche Mortos
 1912"

 merci d'avance  :jap:

 :bisou:
 


je suis pas sûr que ce soit du latin ( même de cuisine ;) )
 je dirais bien : à la mémoire de tous les morts de la lèpre de 1912
 ( lepre en latin = lepra )

 mais pour moi, "A D" c'est ad, et la citation devient "ad memoriam" en memoire de, en bon français des pierres tombales :/  

 y'a aussi "A D" anno domini, mais ça devrait plutôt être "A D 1912"



 quant à bacha :chepa:

 Si on prend leporis = le lapin, ça pourrait donner
 à la memoire des tous ces morts de 1912 dus au lapin "bacha" :D

 quant à la signification exacte :chepa:

n°420720
siam33
in vino v
Posté le 07-11-2006 à 21:13:54  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

psyko_pa_rigide a écrit :

 
 je suis pas sûr que ce soit du latin ( même de cuisine ;) )
 je dirais bien : à la mémoire de tous les morts de la lèpre de 1912
 ( lepre en latin = lepra )

 mais pour moi, "A D" c'est ad, et la citation devient "ad memoriam" en memoire de, en bon français des pierres tombales :/  

 y'a aussi "A D" anno domini, mais ça devrait plutôt être "A D 1912"



 quant à bacha :chepa:

 Si on prend leporis = le lapin, ça pourrait donner
 à la memoire des tous ces morts de 1912 dus au lapin "bacha" :D

 quant à la signification exacte :chepa:
 




 leporis pour lapin ou lièvre je savais ..

 il peux s'agir d'un épisode de chasse assez croustillant et qui ait fait date dans la région !
 j'irai à la mairie de ce village !

 merci ! :jap:

 :hello:

n°420721
psyko_pa_r​igide
Posté le 07-11-2006 à 21:21:24  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

siam33 a écrit :

 
 il peux s'agir d'un épisode de chasse assez croustillant et qui ait fait date dans la région !
 


le "muche mortos" est tout autant bizarre que le reste des "leporis bacha"

 et pourquoi c'est du simili-de_tres_loin-latin ?

n°420722
Spavine
Posté le 07-11-2006 à 21:37:55  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

siam33 a écrit :

 


 leporis pour lapin ou lièvre je savais ..

 il peux s'agir d'un épisode de chasse assez croustillant et qui ait fait date dans la région !
 j'irai à la mairie de ce village !

 merci ! :jap:

 :hello:

 


 1 - lepor (lepos), oris, m. :
 - a - grâce, beauté, charme, attrait, agrément.
 - b - grâce (dans l'esprit), amabilité, délicatesse, élégance.

n°420723
BelledesCh​amps
Posté le 07-11-2006 à 21:40:56  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

Spavine a écrit :

 
  1 - lepor (lepos), oris, m. :
 - a - grâce, beauté, charme, attrait, agrément.- b - grâce (dans l'esprit), amabilité, délicatesse, élégance.

 




 se dit aussi BellusdiCampanae  :jap:

n°420724
siam33
in vino v
Posté le 07-11-2006 à 22:27:29  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

BelledesChamps a écrit :

 


 se dit aussi BellusdiCampanae  :jap:
 



 coluche7:1

n°420725
siam33
in vino v
Posté le 07-11-2006 à 22:28:20  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

psyko_pa_rigide a écrit :

 
 le "muche mortos" est tout autant bizarre que le reste des "leporis bacha"

 et pourquoi c'est du simili-de_tres_loin-latin ?
 



 :chepa:
 je posterai une tof , un de ces 4 !  :bien:

 :jap:

n°420726
th48
Posté le 07-11-2006 à 22:58:50  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

:hello:

 Ben, y'en a une que j'ai posté il y longtemps (je me détend tout en refaisant un PC là).

 Caesarem legato alacrem Eorum; Ille portavit, asumpti julio


 ok, je  :pars:


---------------
th48:5 th48:6 th48:7 th48:8
n°420727
nonono
Posté le 08-11-2006 à 08:34:47  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

BelledesChamps a écrit :

 


 se dit aussi BellusdiCampanae  :jap:
 



 c'est vraiment une langue morte le latin :D


---------------
Je suis un dangereux maniaque de la pelle et je menace virtuellement des gens avec ! Attention !
n°420728
Spavine
Posté le 12-11-2006 à 13:59:45  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

siam33 a écrit :

 


 leporis pour lapin ou lièvre je savais ..

 il peux s'agir d'un épisode de chasse assez croustillant et qui ait fait date dans la région !
 j'irai à la mairie de ce village !

 merci ! :jap:

 :hello:

 



 

siam33 a écrit :

 
 je posterai une tof , un de ces 4 !  




 Alors qu'en est-il de la traduction latino-hispanique de
 



"A D Memoriam
 Leporis Bacha Muche Mortos
 1912"
 


:??:

n°420729
xylandia
Posté le 01-12-2006 à 22:56:56  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

je n'arrive pas à traduire cette phrase en latin, j'espère que vous pourrez m'aider:
 "vous avez fait de moi ce que je suis"
 merci d'avance pour vos réponses

n°420730
GLatrique
Posté le 02-12-2006 à 01:06:39  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

xylandia a écrit :

je n'arrive pas à traduire cette phrase en latin, j'espère que vous pourrez m'aider:
 "vous avez fait de moi ce que je suis"
 merci d'avance pour vos réponses
 



 Quae ego sum, mihi fecisti. A vérifier  :jap:

n°420731
siam33
in vino v
Posté le 03-12-2006 à 17:27:12  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

Spavine a écrit :

 
 Alors qu'en est-il de la traduction latino-hispanique de
 "A D Memoriam
 Leporis Bacha Muche Mortos
 1912"
 



 :salut:
 je viens , par un très grand hasard, d'en avoir la signification il y a moins d'une heure :
 AD memoriam ===> à la mémoire
 Leporis Bacha Muche Mortos 1912 =====> d'un lièvre tué par un ivrogne en 1912

 C'est une phrase qui retrace un fait de chasse locale ; en 1912, donc , une bande de joyeux chasseurs  traquait le lièvre,dans les bois  et chemins des environs ; l'un d'eux picolait tellement qu'il ne tuait jamais rien ; un jour, lors d'une "battue" , une envie bien naturelle le prit ; il baissa culotte et fit ce qu'il avait à faire; à ce moment là , un lièvre passa près de lui alors qu'il était encore en facheuse posture ...il mit en joue et tua l'animal ! ses camarades, en son honneur lui promirent d'ériger une "stèle" ! ce qui fût fait .
 Cette histoire m'a été raconté tout à l'heure par le petit-fils d'un des chasseurs;son grand-père lui a fait promettre de maintenir en bon état ce "monument" , ce qu'il fait régulièrement , car il est toujours impeccable; c'est ce qui me tracassait depuis un moment.
 je n'ai pas pris de tof car le temps est pourri aujourd'hui, mais je le ferai cette semaine et la posterai!

 Il m'a avoué que la traduction latine est un peu " limite" :
 -il devrait y avoir " In memoriam" au lieu de " AD memoriam"
 - "Bacha Muche" viendrait de "Bacchus" et "Muche" de "beaucoup" ==> grand buveur
 - "Mortos"  de mort ==> "tué "

 :salut: @ + pour la tof  :jap:

n°420732
Spavine
Posté le 04-12-2006 à 00:15:50  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

siam33 a écrit :

 

 :salut:
 je viens , par un très grand hasard, d'en avoir la signification il y a moins d'une heure :
 AD memoriam ===> à la mémoire
 Leporis Bacha Muche Mortos 1912 =====> d'un lièvre tué par un ivrogne en 1912

 C'est une phrase qui retrace un fait de chasse locale ; en 1912, donc , une bande de joyeux chasseurs  traquait le lièvre,dans les bois  et chemins des environs ; l'un d'eux picolait tellement qu'il ne tuait jamais rien ; un jour, lors d'une "battue" , une envie bien naturelle le prit ; il baissa culotte et fit ce qu'il avait à faire; à ce moment là , un lièvre passa près de lui alors qu'il était encore en facheuse posture ...il mit en joue et tua l'animal ! ses camarades, en son honneur lui promirent d'ériger une "stèle" ! ce qui fût fait .
 Cette histoire m'a été raconté tout à l'heure par le petit-fils d'un des chasseurs;son grand-père lui a fait promettre de maintenir en bon état ce "monument" , ce qu'il fait régulièrement , car il est toujours impeccable; c'est ce qui me tracassait depuis un moment.
 je n'ai pas pris de tof car le temps est pourri aujourd'hui, mais je le ferai cette semaine et la posterai!

 Il m'a avoué que la traduction latine est un peu " limite" :
 -il devrait y avoir " In memoriam" au lieu de " AD memoriam"
 - "Bacha Muche" viendrait de "Bacchus" et "Muche" de "beaucoup" ==> grand buveur
 - "Mortos"  de mort ==> "tué "

 :salut: @ + pour la tof  :jap:


 



 :hello:

 Enfin !  :jap:
 ... et s'est cocasse ! :rofl:
 Pas pour le lièvre ...
 bien sûr !

n°420733
gwegmillau
Posté le 19-11-2007 à 00:45:12  answer
Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

moi aussi j ai besoin d un sage pour me traduire en latin :

 "l'homme n'a de chaines que celles qu'il se crée"

 Si quelqu un y arrive sans dire de betise, chapeau l artiste!

 Page :
1  2  3  4
Page Suivante
Page Précédente

Aller à :
Ajouter une réponse
  01net

  FORUM high-tech

  LOISIRS

  Infos

  Traduction d'une phrase latine

 

Sujets relatifs
traductionpetite phrase pas pijé
traduction one wishTraduction de parole de zik
Besoin d'une traduction français espagnole pour las ketchupTopic de traduction
Plus de sujets relatifs à : Traduction d'une phrase latine

Les 5 sujets de discussion précédents Nombre de réponses Dernier message
Tchao Jacques Sternberg 15 27-12-2007 à 18:19:16
J'ai recu un e mail super bizarre 9 13-10-2006 à 20:38:42
Happy Dbland 31 13-10-2006 à 23:39:57
Redevance tele 48 15-10-2007 à 11:21:02
Test Positif 133 21-06-2007 à 22:01:59

Newsletter 01net.Forum et astuces